Помощь - Поиск - Пользователи - Календарь
Полная версия этой страницы: Правильное написание израильских имен по-русски
Виртуальный футбольный менеджер "Estadio" > Национальные федерации > Европа > Израиль
Страницы: 1, 2
JekON
Цитата(konst @ 3.7.2009, 12:42) *
Не, ну как слышится-то? Звука "г", я так понимаю, там все-таки нет, а что есть? "Х" как "h" в английском или как в тех же Mizrahi, Yehiel и т.п., т.е. простое придыхание? Или вообще никакого звука нет?


простое придыхание

извини, что не отвечал 2 дня, просто у нас как раз пятница, суббота выдохные! smile.gif

Офиц. источник Бней Сахнин на англ.
правда за 2007-2008 сезон.

1. Basem Genaim/Bassam Ghanayim - найди 10 отличий. И как же правильно и как будет по-русски?
Bassam Ganaim - Бассэм Ганаим
2. Maharan Abu Riya/Mahran Abu Raiya - ? mahran abo raia - Махран абу Райа (не знаю почему написано abo, знаю точно что абу, типа Махран сын Райа)
3. Mahmod Kandil/Mahmud Kannadil - ? не знаю как латиницей, Махмуд Кандил
4. Ahmed Kasoum - Ахмед Касум
5. Alla Abu Salah/Alaa Abu Saleh - ? Аlaa’ Abu Saleh - Алаа абу Салех
konst
Спасибо, только еще один вопрос. Ты, наверное, не понаслышке знаешь, как произносятся арабские имена и фамилии, поэтому вопрос следующий: все-таки означает что-нибудь наличие h после согласной? Например, Ganaim и Ghanaim - по-разному произносятся или нет? В первом случае "г" без придыхания, а во-втором - с ним? Или в обоих случаях - без? Или в обоих случаях - с?

Ну и дальше поехали, Маккаби (Петах-Тиква).
1. Esmael Amar/Ismael Amer - ?
2. Soli Tsemah/Shlomo Tzemah - это что, одно имя - сокращенный вариант второго?
3. Omer Buksenbaum - ?
4. Robil Sarsour/Rubil Sarsour - ?
5. Ro'ei Bacall/Roy Bakel - ?
JekON
Спасибо, только еще один вопрос. Ты, наверное, не понаслышке знаешь, как произносятся арабские имена и фамилии, поэтому вопрос следующий: все-таки означает что-нибудь наличие h после согласной? Например, Ganaim и Ghanaim - по-разному произносятся или нет? В первом случае "г" без придыхания, а во-втором - с ним? Или в обоих случаях - без? Или в обоих случаях - с?

Скорей всего в обоих случаях с. Произносится более гортаное Г, если это называется с придыханием

Ну и дальше поехали, Маккаби (Петах-Тиква).
1. Esmael Amar/Ismael Amer - Исмаил Амар
2. Soli Tsemah/Shlomo Tzemah - это что, одно имя - сокращенный вариант второго- Я слышал только про Соли Цемах
3. Omer Buksenbaum - Омэр Буксенбоим
4. Robil Sarsour/Rubil Sarsour - Рубиль Сарсур
5. Ro'ei Bacall/Roy Bakel - Рои Бакель
konst
Цитата(JekON @ 5.7.2009, 20:23) *
Скорей всего в обоих случаях с. Произносится более гортаное Г, если это называется с придыханием

Спасибо. Значит, напишем "гх" для наглядности. smile.gif

Цитата(JekON @ 5.7.2009, 20:23) *
Omer Buksenbaum - Омэр Буксенбоим

Это получается, что все фамилии на "-baum" - это не "баум", а "бойм"?

Дальше - Ашдод.
1. Lior Reuven - ?
2. Amir Lavi - он точно Lavi, а не Levi?
3. Kobi Dajani - ?
JekON
Это получается, что все фамилии на "-baum" - это не "баум", а "бойм"?

Костя, не хочу говорить всегда smile.gif , а то получится как в прошлый раз! smile.gif Пусть будет в этом случае, да! smile.gif

Дальше - Ашдод.
1. Lior Reuven - Лиор Рэувэн
2. Amir Lavi - он точно Lavi, а не Levi? Он таки Lavi с ударением на и, Лави
3. Kobi Dajani - Коби Дажани, только ж более сжатое, не знаю как прописать её что бы правильно читалось, может чж.
konst
Цитата(JekON @ 6.7.2009, 10:02) *
Kobi Dajani - Коби Дажани, только ж более сжатое, не знаю как прописать её что бы правильно читалось, может чж.

Написал "Даджани". А в каких случаях "ж" более сжатое? Между гласными? Вообще в середине слова? У нас пока был только один звук "ж" - в фамилии "Жан", там "ж" был в начале слова.

Дальше, "Хапоэль" (Беер-Шева).
1. Bounfeld Elad Eliyaho - ?
2. Elkayem Yossi/Yosi Elkayam - ?
3. Matityahoo Nir - ?
4. Fadlon Dudu/Dudi Fadlon - ?
JekON
Написал "Даджани". А в каких случаях "ж" более сжатое? Между гласными? Вообще в середине слова? У нас пока был только один звук "ж" - в фамилии "Жан", там "ж" был в начале слова.

Вообще в иврите очень редко используются буквы ч и ж, основном в именах и фамилиях не основанных на иврите.
Поэтому сложно сказать в каких случаях, какое ж или ч, так как прописано со звука самой фамилии или имени.


Дальше, "Хапоэль" (Беер-Шева).
1. Bounfeld Elad Eliyaho - знаю, что зовут его Бонфельд Эльад, а Элияху я первый раз вижу и слышу.
2. Elkayem Yossi/Yosi Elkayam - Элькаям Йосси.
3. Matityahoo Nir - Матиятяху Нир, что то я его не нашёл в стане Беер Шевы.
4. Fadlon Dudu/Dudi Fadlon - Фадлон Дуди
konst
Цитата(JekON @ 7.7.2009, 9:18) *
Bounfeld Elad Eliyaho - знаю, что зовут его Бонфельд Эльад, а Элияху я первый раз вижу и слышу.

А он все-таки Элад или Эльяд (Элиад, Элияд)?

Дальше "Хапоэль" (Петах-Тиква).
1. Avi Reikan - ?
2. Snir Dori/Шанир Дори - ?
3. Herzel Levi - ?
JekON
А он все-таки Элад или Эльяд (Элиад, Элияд)?


Дальше "Хапоэль" (Петах-Тиква).
1. Avi Reikan - Ави Рейкан
2. Snir Dori/Шанир Дори - Снир Дори
3. Herzel Levi - Герцел Леви (В имени Герцел, вообще буква Х но она более краткая, поэтому больше Г чем Х)
konst
Цитата(JekON @ 8.7.2009, 15:15) *
Herzel Levi - Герцел Леви (В имени Герцел, вообще буква Х но она более краткая, поэтому больше Г чем Х)

Да я, собственно, даже не об этом, а о том, как произносится z. Получается, "ц"? А почему? Тут же не tz написано, а именно z. Или это неправильно транслировали с иврита на латиницу? На иврите тут какая буква - как в Mizrahi или как в Itzhak?
JekON
Цитата(konst @ 8.7.2009, 14:20) *
Да я, собственно, даже не об этом, а о том, как произносится z. Получается, "ц"? А почему? Тут же не tz написано, а именно z. Или это неправильно транслировали с иврита на латиницу? На иврите тут какая буква - как в Mizrahi или как в Itzhak?


как в Itzhak
konst
Маккаби (Нетания).
1. Liran Strauber - в русском варианте написано Штраубер, а судя по латинице, должен быть Страубер (или Стройбер?)
2. Dedi Ben Dayan/Дедди Бен-Даян - ?
3. Ze'ev Haimovich (Зеев или Цеев? Хаймович или Хаимович?)
JekON
Маккаби (Нетания).
1. Liran Strauber - в русском варианте написано Штраубер, а судя по латинице, должен быть Страубер (или Стройбер?) - Видимо ошибка в латинице. вот ссылка на офф. источник на англ.
2. Dedi Ben Dayan/Дедди Бен-Даян - ?
3. Ze'ev Haimovich (Зеев или Цеев? Хаймович или Хаимович?)
konst
"Бней Йехуда".
1. Dean Mori - Дин, Деан?
2. Nitzan Aharonovich - Ахаронович? В смысле, h вообще какой-нибудь звук обозначает, хотя бы такой, как в слове Yehuda?
3. Assi Baldout - ?
JekON

"Бней Йехуда".
1. Dean Mori - Дин, Деан?
2. Nitzan Aharonovich - Ахаронович? В смысле, h вообще какой-нибудь звук обозначает, хотя бы такой, как в слове Yehuda?
вроде писал, а может и нет. в иврите есть 3 буквы Х, 1 как придыхание, 2 как русская х, 3 более гортанное. в этом случае, как придыхание.
3. Assi Baldout - Асси Бальдут.
konst
Цитата
вроде писал, а может и нет. в иврите есть 3 буквы Х, 1 как придыхание, 2 как русская х, 3 более гортанное. в этом случае, как придыхание.

Эти три звука, скорее всего, все равно придется передавать по-русски буквой "х".
А вот интересно, существует ли буква "х" в иврите (она же h в латинской транскрипции), которая вообще не обозначает никакого звука, даже придыхания, просто не произносится? Вот если такая есть, то ее и нам надо пропускать при передаче имен по-русски.
konst
Хапоэль (Иерусалим). Я нашел по ним только один источник, так что даже сверить не с чем, кроме оф. сайта, который на иврите. Если не трудно, проверь, все ли имена тут http://eng.football.org.il/Clubs/Pages/Tea...px?TEAM_ID=2174 правильно написаны латиницей. С латиницы на русский - мне вроде все понятно, вопросов нет.
JekON
Цитата(konst @ 9.7.2009, 0:54) *
Хапоэль (Иерусалим). Я нашел по ним только один источник, так что даже сверить не с чем, кроме оф. сайта, который на иврите. Если не трудно, проверь, все ли имена тут http://eng.football.org.il/Clubs/Pages/Tea...px?TEAM_ID=2174 правильно написаны латиницей. С латиницы на русский - мне вроде все понятно, вопросов нет.


Regev Reuben - Regev Reuven
Ben Harosh Yaniv - Harush
JekON
Цитата(konst @ 9.7.2009, 0:40) *
Эти три звука, скорее всего, все равно придется передавать по-русски буквой "х".
А вот интересно, существует ли буква "х" в иврите (она же h в латинской транскрипции), которая вообще не обозначает никакого звука, даже придыхания, просто не произносится? Вот если такая есть, то ее и нам надо пропускать при передаче имен по-русски.


Если не ошибаюсь, нету!
konst
Ну что, почти отмучились. smile.gif

Хапоэль (Хайфа).
1. Janah Yossi - как лучше - Жанах или Джанах?
2. Kiwan Hiasham - ?
3. Tartazki Eyal - ?
4. Kial Mohamad - ?
5. Roash Oshri - ?
6. Tzvieli Nir - ?
JekON
Ну что, почти отмучились. smile.gif
Да... а почему почти, вроде последняя кома?! wink.gif


Хапоэль (Хайфа).
1. Janah Yossi - как лучше - Жанах или Джанах?
2. Kiwan Hiasham - Киван Хийшам
3. Tartazki Eyal - Тартацкий Эяль
4. Kial Mohamad - Кияль Мохамад
5. Roash Oshri - Роаш Ошри
6. Tzvieli Nir - Тацвиели Нир
konst
Цитата(JekON @ 12.7.2009, 8:44) *
Ну что, почти отмучились. smile.gif
Да... а почему почти, вроде последняя кома?! wink.gif

Да вот нет, 12 зарегистрированы, три (теперь, после того, как я подтвердил "Хапоэль" (Х)) ждут распределения спецух, еще одну пока даже не регистрировали.

Цитата(JekON @ 12.7.2009, 8:44) *
Tzvieli Nir - Тацвиели Нир

А откуда там "а" в фамилии? Ошибка на сайте в транскрипции латиницей?
JekON
Цитата(konst @ 12.7.2009, 11:31) *
А откуда там "а" в фамилии? Ошибка на сайте в транскрипции латиницей?

Ты прав.
проверил ещё раз на иврите и он прописан как Цвиели (TZ=Ц) rolleyes.gif
JekON
Цитата(konst @ 12.7.2009, 11:31) *
Да вот нет, 12 зарегистрированы, три (теперь, после того, как я подтвердил "Хапоэль" (Х)) ждут распределения спецух, еще одну пока даже не регистрировали.


Вместо тех которые ждут распределения спецух, другие менеджеры могут зарегистрировать их по новой?
konst
Цитата(JekON @ 12.7.2009, 21:08) *
Вместо тех которые ждут распределения спецух, другие менеджеры могут зарегистрировать их по новой?


Это на усмотрение куратора.

А у нас очередная команда на регистрации - "Хапоэль" (Кирьят-Шмона).
http://eng.football.org.il/Clubs/Pages/Tea...px?TEAM_ID=2182
Вопросы у меня по следующим именам:
1. Hasarma Salach
2. Nusbaum Amir
3. Kojok Ran
4. Barak Bachar (и, кстати, где тут имя, а где фамилия?)
5. Bondarv Dani
6. Avisidris Shlomi
JekON
Это на усмотрение куратора.

А у нас очередная команда на регистрации - "Хапоэль" (Кирьят-Шмона).
http://eng.football.org.il/Clubs/Pages/Tea...px?TEAM_ID=2182
Вопросы у меня по следующим именам:
1. Hasarma Salach - Хасарма Салах
2. Nusbaum Amir - Нусбаум Амир
3. Kojok Ran - Кожок Ран
4. Barak Bachar (и, кстати, где тут имя, а где фамилия?) - фам. Бахар имя: Барак
5. Bondarv Dani - Бондар Дани (на иврите нету буквы "В" в конце фамилии)
6. Avisidris Shlomi - Ависидрис Шломи
konst
Хапоэль (ПТ) - новая версия, новые вопросы.

Fishbein Or
Abo Salh Aiman
Azriel Chen
JekON
Цитата(konst @ 16.7.2009, 22:18) *
Хапоэль (ПТ) - новая версия, новые вопросы.


Fishbein Or - Фишбейн Ор
Abo Salh Aiman - Абу Салах Айман
Azriel Chen - Азриэль Хэн

konst
Спасибо. Надеюсь, теперь мы наконец закончили регистрацию израильских команд. smile.gif
Для просмотра полной версии этой страницы, пожалуйста, пройдите по ссылке.
Форум IP.Board © 2001-2024 IPS, Inc.